Ir para conteúdo
  • Faça parte da nossa comunidade! 

    Encontre companhia para viajar, compartilhe dicas e relatos, faça perguntas e ajude outros viajantes! 

Posts Recomendados

Abro este tópico para os amigos colocarem termos e palavras usados em Portugal que tenham significado ou sentido diferente do que aqui no Brasil.

Baseado no livro "Schifaizfavoire", de Mário Prata (o livro é hilário!!!!!), apresento aqui uma série de palavras e termos no mínimo engraçados.

Na esquerda, está a palavra em Portugal e, na direita, o "significado":

 

adesivo - esparadrapo;

agrafador - grampeador;

aldrabão - vigarista;

Almeida - gari;

apitadela - telefonema;

ardina (???) - jornaleiro!!!!

banheiro - salva-vidas!!!!!!

baril - gíria que significa "do caralho!!!!"

breque - peido;

estar a brocha - estar aflito;

broche - chupeta, sexo oral;

cabrão - o mesmo que filho da puta;

cona - vagina, boceta;

crica - xoxota, boceta;

cu - bunda

cueca - calcinha;

dar de corpo - cagar;

desanimar - brochar no sexo;

do pé pra mão - de uma hora pra outra;

durex - camisinha (é a marca!!);

fufa - um sapatão!!!

fursureira - a lésbica;

ganza - baseado, cigarrinho de maconha;

grelo - não é o que você pensou, é uma verdura usada em sopas!!!!

hospedeira - aeromoça!!!

manguito - o nosso gesto de dar uma banana;

melga - pernilongo;

peão - pedestre;

pêga - puta da rua;

penso rápido - o famoso band aid;

pera - cavanhaque;

peúgas - meia masculina;

pica - injeção. Se você for à farmácia, e o farmacêutico te disser que é melhor levar uma pica no cu, não pense que ele está te chamando de viado, é apenas uma injeção nas nádegas...

pila - pinto, rola, cacete;

ponta - tesão;

punheta - iguaria feita de bacalhau cru desfiado à mão. Se der sorte, você pode encontrar um restaurante onde te ofereçam uma punheta e um prato de grelos!!!!

dar uma queca - meter, trepar;

rebaixas - liquidações de fim de ano;

rebuçado - um doce pirulito;

sapateira - caranguejo(deve ser pelo número de patas);

sardamisca - lagartixa!!!!!!!

tirar os três - tirar o cabaço de alguém;

trepador - nada a ver com sexo ou tarado. É um ciclista bom nas montanhas ou em mountain bike.

 

Quem souber de outras, por favor, poste aqui pra gente poder rir... e aprender também!!!!

 

Abraço!!!

  • Gostei! 1

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

kkkkkkkk

Ri muito com o teu topico! mas algumas expressoes estao erradas rsrs

 

Sou carioca mas moro em Lisboa ja tem 6 anos, fica aqui algumas dicas:

 

"Dar uma queca" - trepar

"Nadador-salvador" - Salva-vidas

"Rebuçado" - Bala (comer)

"Casa de banho" - Banheiro

"Gelado" - Sorvete

"X-Acto" - Estilete

"Autocarro" - Onibus

"Comboio" - Trem

"Paragem" - Ponto de onibus

"Sumo" - Suco

"Centro Comercial" - Shopping

"Homem das obras" - Pedreiro

"talhante" - Açogueiro

 

 

E muitas outras xD

 

Ja agora, quem tiver dúvidas sobre Portugal, dicas dos melhores lugares, vocabulario, até mesmo se tiver precisando de um "guia turistico" ahah quando tiver aqui pode falar comigo, no que puder ajudar, tamo ae :)

 

vlw pessoal

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Quando estive em Portugal, achei algumas expressões engraçadas, entre elas: "Fui ao pé do professor e lhe disse que..." Os portugueses também chamam as matérias da universidade de "cadeiras". Além disso, o brasileiro pode ter dificuldade porque nem todos os portugueses fazem uso da pragmática, ou seja, se você perguntasse para eles "Você sabe que horas são?", é provável que alguns deles respondam apenas que sim, sem mais...

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites
ganza
conhecida no Brasil como ganja.
pila - pinto, rola, cacete;
Então já sei que não posso falar em pilas quando pedir dinheiro pra um português! haha

 

Cessil, aqui no RS é comum chamar de cadeiras também...

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Quando estive em Portugal, achei algumas expressões engraçadas, entre elas: "Fui ao pé do professor e lhe disse que..." Os portugueses também chamam as matérias da universidade de "cadeiras". Além disso, o brasileiro pode ter dificuldade porque nem todos os portugueses fazem uso da pragmática, ou seja, se você perguntasse para eles "Você sabe que horas são?", é provável que alguns deles respondam apenas que sim, sem mais...

 

Obviamente/Logicamente/Naturalmente que isso não é verdade..

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

haha muito bom... vou comprar o livro agora mesmo.

 

Morei 3 anos em Angola e essa mistura português ("original") e línguas nativas fica bem engraçado.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Contribuindo com mais três, depois de ter me acostumado a viajar com a TAP:

 

- "Descolagem" - decolagem

- "Aterragem" - aterrissagem

- "Telemóvel" - telefone celular

 

 

Imaginem como é estar sozinha, sentada num assento de janela sem ninguém ao lado, bem nervosa para sua primeira viagem de avião transatlântica, num voo noturno, e escutar o comandante dizer que "estámos a nos preparar para a 'descolagem'.!!"...

 

Como assim, "descolagem"? Descolagem do quê? rsssss

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Contribuindo...

 

vou colocar algumas coisas aqui que me lembro, algumas ACHO que só são usadas em Angola (vou especificar).

 

"bué" - muito

"bumbar" - trabalhar (ANGOLA)

"cuiar" - estar muito bom (ANGOLA)

"pegar a bicha" - entrar na fila

"carrinha" - pickup

"chupar umas birra" - beber umas cervejas (ANGOLA)

"ementa" - cardápio

"fatigado" - cansado (ANGOLA)

"fixe" - legal, bom

"muito giro" - muito legal, muito bom

"porreiro" - pessoa legal

"rotunda" - rótula (de trânsito), retorno

"viatura" - automóvel (carro comum)

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Vai para aí alguns exageros. ::essa::

 

Quase todos os termos indicados são calão, não são usados em todas as situações.

 

vigarista, telefonema, peido, meia, injeção, pedreiro, automóvel, entre outras palavras que indicaram, são usadas com o mesmo significado em Portugal.

 

 

Rebaixas? nunca ouvi falar nisso, é inventado. Também nunca ouvi ninguém usar a palavra "peúga" diariamente a substituir "meia" ou "meias". Devia ser há 50 anos atrás... Também nenhum farmacêutico fala em "pica no cú", seria muito grosseiro. Simplesmente ninguém fala assim, a não ser em termos informais e mesmo assim parece mais conversa de jovem com 15 anos.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Boa Tarde!

 

Muito legal esse tópico.

 

Mas estou com uma dúvida referente a palavra Teste.

 

Como fica essa palavra na linguagem de português de Portugal.

 

Fico no Aguardo.

 

Obrigado.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Participe da conversa!

Você pode ajudar esse viajante agora e se cadastrar depois. Se você tem uma conta,clique aqui para fazer o login.

Visitante
Responder

×   Você colou conteúdo com formatação.   Remover formatação

  Apenas 75 emoticons no total são permitidos.

×   Seu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar como link

×   Seu conteúdo anterior foi restaurado.   Limpar o editor

×   Não é possível colar imagens diretamente. Carregar ou inserir imagens do URL.




×
×
  • Criar Novo...